French translations errors

Hello, here is a list of bad translations found in the app:

Web app

“Pré” (english “Preorder” switch) → you can not just display “pré”, it doesn’t mean anything. You should say “Pré-commande” or “Réserver à l’avance” or “Partir plus tard”

“Rechercher” tag → it should be “Recherche en cours” ou “Nous cherchons un chauffeur” ou “Recherche de chauffeur”

“Le conducteur est sur le chemin” → “Votre chauffeur est en chemin” or “Votre chauffeur est en route”

Driver app

“Précommandes” → “Réservations” or “Mes réservations”
“Aucun fond” → “Le client n’a pas payé” or “Le client n’a pas les fonds”
“Trajet programmé prévu dans hh:mm” notification → Réservation prévue à hh:mm" or “Trajet programmé dans hh:mm”

Hi, DropMe!

Thank you for your feedback. We will correct all the translations except for “Rechercher” tag → it should be “Recherche en cours” and Aucun fond” → “Le client n’a pas payé”. The translations you offer exceed the symbols limit. Maybe you can suggest shorter versions?

Sure, other options would be:

“Rechercher” → “Recherche” but not clear enough I would say. “En attente” may be better even if it’s not exactly as specific
“Aucun fond” → “Non payée”

Something else in myHub:
“Gestion des pilotes” should be “Gestion des chauffeurs”
You can also replace all occurences of “conducteur” or “conducteurs” by "chauffeur and “chauffeurs”, in order to harmonize the wording.

Thank you!

Something else I just noticed in Driver App:

“Détails de l’emploi” → “Détails de la commande” or better “Détails de la réservation”
“Payer en espèces” → “Payé en espèces”
“Taxe inclus” → “Taxes incluses”
“Pas encore payée” → “Non payée”
“Attribué à moi” → “Attribuées à moi”
“Retour à la commande active” → “Retour à la course active”
“Vérifiez l’endroit de dépot…” → Vérifiez l’adresse de dépose…"

Thank you for your feedback! We will update the localization accordingly.